Etude de la langue Syldave.

Publié le par Ernou

                    La langue syldave est dérivée, comme nous l'avons vu , de l'ancien flamand brabançon qui était d'usage dans toute la région du Brabant flamand . Le flamand brabançon et le syldave  ont évolué chacun de son côté pour donner , à notre époque, donc plus de mille ans plus tard, deux langues cousines, très proches. Des époques anciennes, n'ont été conservés que deux copies - d'ailleurs dissemblables- d'un manuscrit du XIV° siècle que nous avons analysé après bien d'autres. Voir, à ce sujet, la page spéciale " Manuscrits anciens" expliquant la manière dont ce manuscrit a pu être déchiffré.
Dans l'étude de la langue syldave, bien plus riche qu'il ne paraît au premier abord, nous procéderons par étapes, en suivant le plan ci-après: 

- Ecriture et prononciation
- Grammaire 
- Vocabulair


Grâce aux liens intégrés dans le texte, il sera, à chaque instant, possible au lecteur de se reporter à l'un ou l'autre chapitre de cette étude. Ces liens renvoyant  à d'autres chapitres sont formés  du signe    et des initiales P pour "écriture et prononciation" , G pour "Grammaire" et V pour "Vocabulaire
C'est ainsi que si le lecteur se trouve dans le chapitre "Vocabulaire", face au mot  "zaaïn" , celui-ci sera indiqué comme suit :
Zaaïn [zaaîn]: Verbe auxil. irrég. <#G> <#P>  'ksn / 'kwas / geweist = Etre
En cliquant sur <#G> ou <P> il sera automatiquement envoyé sur la page de grammaire traitant des verbes  ou sur celle traitant de la prononciation figurée.


Chapitre 1 : Ecriture et prononciation.

La langue syldave est dérivée du patois flamand ancien, comme nous l'avons expliqué antérieurement. De ce fait, elle s'écrit et se prononce différemment du français, ce qui peut présenter certaines difficultés d'adaptation à certains lecteurs francophones. 
Le tableau ci-après reprend toutes les lettres, diphtongues et groupes de consonnes utilisées en syldave, avec leur prononciation figurée .
 Lorsque cela s'avère nécessaire, une note explicative permet une information plus complète.

 
Prononciation figurée et réelle :
La prononciation figurée se rapporte aux sons  français; lorsque nous indiquons [ou], le  son a prononcer est le ou français du mot "route" par exemple.
Lorsque le son a prononcer n'existe pas en français, nous donnons des explications plus complètes , par exemple la pron du  "ou" syldave [aou] un des sons les plus difficiles à prononcer pour un francophone, avec le fameux "w"  [ w']. 

Il faut savoir aussi que les voyelles et les diphtongues sont longues lorsqu'elles sont doublées ( aa ou ee par ex) , lorsqu'elles forment une syllabe ouverte ( par ex "zona"  [Zôna]  avec donc le o long et le a bref)  ou lorsqu'elle sont suivies de h ( par ex "buhm"  [bûm] = arbre,   se prononce long ). Attention , il y a des exceptions, indiquées dans le texte).
Les voyelles ou diphtongues précédant une consonne doublée sont  brèves.
Les n de fin de mot, marquant par ex l'infinitif d'un verbe ou le pluriel d'un mot ne se prononce pas .. Par ex blaïven se prononce [blaaïve] (aaï long puisque syllabe ouverte et n muet


 
Cas  ( écriture)         Pron. figurée           Pron réelle                                          


 a                                 [a]                        a comme dans "ma"
                                   [ â]                        a comme dans "grâce"
 ä                                 [è]                        è bref comme dans très

 e                                 [e]                         e comme dans "le"
                                    [é]                         é comme dans "thé"
 ë                                 [e]                         e comme dans "le"

 i                                  [ i ]                        i comme "ici"

 o                                 [o]                         o comme dans "pot"
 ô                                 [ô]                         o comme dans "pilône"
 ö                                 [ö]                         o comme dans "oeuf"

 ü                                 [u]                          u comme dans "tube"
 u                                [ou]                         u comme ou dans "route"

 y                                 [ i                            i comme dans "Syldavie"
                                                                         y ne se prononce jamais "eïe"

 ij                                  [eï]                         eï comme dans "merveille"
 ei                                 [eï]                         eï comme dans "merveille"
                                     [éi]                         éï  comme dans "séisme"
 eï                                 [eï]                         eï comme dans "merveille"
                                                                               le pronom "eih" (il) se prononce
[eï]
                                                                               l'adverbe "eih" (ici) se prononce
[éï]

 ee                                [ée]                         ee long 

 ai                                       
 aï                                  [aï]                          aï comme dans "ail"
                                     [aai]                         aaï comme dans "ail" mais long 
 au                                 [au]                         au comme dans "haut"
 ae                                  [é]                          ae comme dans "et"
 ao                                  [e]                          e  comme dans "le"

 ou                               [aouw]                      ou comme en néerlandais , pron: aouw
 oe                                 [ou]                         ou comme dans "toujours"
 oi, oï                              [oï]                         oï comme "Langue d'Oïl"
 oïn                                [oïn]                        oïn comme oï ci-dessus mais long, n lié
                                                                            Ne pas prononcer o-in ni oï-in 
                                                                            Notez le mot "haïooïn" [ ail-ôïn ]= Oignon

 ui                                   [ui]                          ui comme "oeil" ou "accueil"
                                                                                   
  Les sons français an, in, on, un  n'existent , en syldave, que pour des mots trouvant leur origine  
en français. Dans ce cas, ils se prononcent comme en français (ex: train ).  
Les compositions syldaves de lettres telles que an, en, in, on, un se lisent généralement en  prononçant toutes les lettres [ann, enn, inn, onn, unn ....]
Mais ing, ang, ong se lisent comme dans "bing, bang bong ... [ing, äng, öng]

 c                                    [s]                            s comme dans "son"
                parfois            [z]                           
                parfois            [k]

 dz                                  [dz]                          dz comme en français ,
                                                                       mais l'usage tend de plus à supprimer le z dans 
                                                                       la prononciation , donc dze prononcé [de] est
                                                                       parfaitement correct.

cz                                   [tch]                          tch  comme dans tchèque

kz                                   [ks] [k]                       ks comme en français mais parfois k , voir dz 

sz                                    [sz] [zz]                     s assourdi , presque z  ou carrément z 

scz                                  [ss]                            s marqué 

tz                                    [ts]                            ts

zh                                   [H]                             H aspiré 

zs                                    [z] parfois [s]             z, parfois s

g                                      [gh]                           à la flamande, non guttural, comme dans 
                                                                           le néerlandais "gaarne"  [ghaarnë] 
                                              
                                        [gµ]                            comme en grançais dans "gare"

                                         [j]                              comme dans "genre" 
                                                                          uniquement mots dérivés du français .

ch                                    [ch]                            le ch de "chinois"
                                        [ch~]                          ch doux néerlandais
                                                                                (langue devant, en dessous)
                                        [cH]                            ch guttural allemand (rare) 


                     
Chapitre 2 : Grammaire 

Le nom:

Le nom commun (ou substantif) peut-être sujet, complément ou attribut. Il a un genre : masculin (ex : dzen buhm [denn bûm] «  l'arbre »), féminin (ex: dze pout [de paouwt] « le portail ») ou neutre ex: Itd kind [kinnt] « l'enfant » .

Tous les diminutifs ( en -ke ou -tche) sont neutres ( ex: 't manneke « le petit homme »)

Le nom commun a un nombre : il est singulier ou pluriel . Le pluriel est marqué par l'adjonction de -n , -en ou -s   au singulier. Le n final ne se prononce, en principe, que dans les cas de liaison euphonique.

Le nom propre a le genre de la personne ou de l'entité qu'il représente. Il est invariable en nombre.


 

L'article :

Peut être défini ( dze man = l'homme) ou indéfini ( ne  ou en man = un homme ) 
-  Attention e pas confondre un (article indéfini ) et un, adjectif numéral ( = ihn , ihne..)  

L'article précède le nom dans la phrase et s'y rapporte. Il varie en genre et nombre suivant genre et nombre du nom auquel il se rapporte. (Voir table )

L'article partitif français (du) n'existe pas en syldave : raaïs = du riz

L'article défini « dze » ( le ou la ) , ainsi que l'article indéfini « ne » (un) prennent « n » (parfois m) au masculin devant certains noms. Ils le font toujours devant les voyelles et les consonnes b, d et t (ex: dzen buhm = l'arbre).  L'usage permet de différencier les différents cas. 

Table de variation des articles:

 

 

Singulier

Pluriel

 

 

 

masculin

féminin

neutre

Tous genres

Défini

Dze(n) ( = le)

Dze (= la)

Itd ('t) (= le, la)

Dze (= les)

Indéfini

Ne(n) (= un)

En (= une)

E(n) (= un, une)

-

 

Les articles contractés ( au , aux, du, des ) n'existent pas en Syldave. C'est la forme non contractée qui est utilisée quand il y a lieu .

Ex : au , aux = Öhn dze(n) ... Du , des = Van dze(n) ...

Ne pas confondre le sens partitif ( du riz ... = Raaïs ) et l'article contracté ( le chien du voisin = van dze gebeur.) [eu comme feu]

 

Les pronoms

Ils peuvent être personnels, démonstratifs, possessifs, relatifs, numéraux etc...
Ils diffèrent suivant genre et nombre.

Pronoms personnels :
Ek ('k) : je         Waaïle , we : Nous
Gaaï , ge : tu      Gaaïle, ge : Vous
Eïh : il                 Zuile , ze : Ils, eux ; la ( p ex: je la regarde : ek bezeen ze)
Itd : il (neutre)
me : moi , me     huile : leur (compl indirect)
â : te , toi           er : y ( p ex: j'y vais), en ( p.ex: j'en rêve)
hem : lui
huir : elle

 

Pronoms démonstratifs: (Pour rappel , le z après le d peut ne pas se prononcer)
dzân(e) , dzen dzâne : celui, celui-là
dzeï , dzedzeï : celle, celle-là , celles- ci, celles-là
dzeï, dzedzeï : ceux, ceux-là , celles-là
dzeïze , dzeïzehee : ceux-ci , celles-ci , celles-ci  ici
             dzeïdoe : ceux-là  celles-là,  ceux-là là
Itd : cela , c'

 

Pronoms relatifs:
dhee : qui ( dans 3 genres)
da : que ...... wa : quoi ...... wa da : ce que
woeh : où 

Pronoms possessifs:

dze maaïne : le mien         dze maaïn : la mienne , les miens

dzen haave : le tien          dz'haaf : la tienne          dz'haave : les tiens,

dze zaaïne : le sien ( à lui)     dze zaaïn : la sienne à lui, les sien(ne)s à lui, 
 dzen huire : le sien (à elle)

dz'huir : la sienne (à elle) , les siennes (à elle)

dzen onhze : le nôtre dz'ohns : la nôtre , les nôtres

dzen haale : le vôtre dz'haale : les vôtres 
d'haale :  la vôtre

dzen huile: le leur dz'huile : la leur, les leurs

 Les adjectifs.( déterminants)

Ils peuvent être démonstratifs, possessifs , numéraux, qualificatifs....
Ils varient avec le nom auquel ils se rapportent.

Adjectifs démonstratifs :
dzân (e)  : ce , cet (parfois dzâ ... 
dzeï : cette , ces

Adjectifs possessifs :
maaïne man : mon mari (variante parlée : menne man)[mënnë]
maïn vraa : ma femme (var parlée: men vraa)(mën]
maï kind : [bref] mon enfant (neutre) (var parlée: ma kind)

â man, ave man :[âve] ton mari
a vraa (a bref) : ta femme - a kind : ton enfant (neutre)

zaaïne klebsz : son chien (à lui) - zaï kind : son enfant (neutre) ( à lui)
zaïn vraa : sa femme (a lui)

huire klebsz : son chien (à elle)
huir kind : son enfant ( à elle)
huir deui : sa porte (à elle)

ohnze klebsz : notre chien -
ohnze deui : notre porte –
ohns kind : notre fille (neutre)
ohnze mannen : nos hommes

haaïle klebsz : votre chien -
haaïle deui ,
haaïle kind 
haaïle mannen

huïle klebsz : leur chien -
huile deui : leur porte 
huile kind : leur enfant (neutre)
huile mannen: leurs hommes

Adjectifs numéraux . 
Constitués de la suite des nombres entiers :
Ien, twie, draa, veer, vaaïf, zes, zeïven , acht, neïgen, teen ......

Adjectifs ordinaux.
ste, twide, derde, vierde, vaaïfde, zesde, zeïvende, ....


Les Verbes
.

Les verbes syldaves se terminent à l'infinitif par -en.
Le n final est souvent muet, sauf pour liaison phonique avec un mot commençant par une voyelle ou une diphtongue.
Le verbe zaaïn (être) est une exception.

 

Il y a des verbes réguliers qui suivent la règle générale de conjugaison et des verbes irréguliers qui , comme leur nom l'indique, ont une conjugaison particulière.

 

Infinitif présent:  Klopp  -en   ( Son o bref = doublement p après syllabe ouverte)

Indicatif présent :
ek klop
ge  klop -t
eïh klop -
we klopp -en
gaaïle klopp -en
ze  klopp -en     

Passé :
ek klop -te
ge klop -te
eïh klop -te
we klop -ten
gaaïle klop -ten
ze klop-ten

Passé composé:
Auxiliaire avoir ou être + participe passé
Participe passé de kloppen : geglopt
( Voir conjugaison des auxiliaires)

Futur:
Le futur  est constitué de l'auxiliaire zullen  ( qui marque donc le futur) suivi de l'infinitif du verbe .
ek zal kloppen
ge zult kloppen
eïh zal kloppen
we zullen kloppen
gaaïle zullt ( ou zullen) kloppen
ze zullen kloppen
Remarque: Curieusement, le futur de kloppen est rigoureusement semblable au futur simple de kloppen en Néerlandais. Ce n'est qu'un hasard.

Conjugaison des auxiliaires :
1 : Zaaïn

Présent:                  Passé:
ek sen                     ek was
ge zaaït                   ge woït
eïh eszt                   eïh was
we zaaïn                  we woeren
gaaïle zaaït             gaaïle woït
ze zaaïn                   ze woeren

Le verbe zaaïn , par contre, est un des verbes irréguliers . Ses temps primitifs sont : zaaïn, was, geweïst [comme dans merveille].

Une page spéciale est consacrée à la conjugaison de quelques-uns des principaux verbes irréguliers syldaves.

 

 


 

 

 




Chapitre 3 : Vocabulaire:
En préparation, sera publié ultérieurement.





                             

 


 






 

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article